商品の詳細
■商品詳細
【書名】 内村鑑三書簡
【巻冊】 二通
【成立】 昭和二年一月十一日・二月十日
★ 佐田文世宛
★ ペン書 便箋各一枚
★ 『内村鑑三全集』未収録
★ コメント
※ 安全確かな優品・珍品の掘り出しをモットーとしております。
※ 迅速で丁寧な発送を心がけております。
※ ご不明な点はご質問くださいませ。
商品の説明
Yahoo!オークション - 内村鑑三書簡 佐田文世宛
内村鑑三書簡 封筒附 二通 / 名雲書店 / 古本、中古本、古書籍の通販は
内村鑑三書簡 封筒附 二通 / 名雲書店 / 古本、中古本、古書籍の通販は
最新のクチコミ
この翻訳は31年ぶりだという。確かに満を持して出版されたという実感が感じられる。本の大きさは、口語訳よりも小さめであり、活字も小さい。段落ごとに小見出しが付いていて読みやすい。 用語は、現代のセンスを考慮している。正式名称「ハンセン病」をかつては端的に表現していたが、口語訳では「重い皮膚病」となり、今回の訳では「規定の病」となっている。読んでいて、文の流れが不自然な感じがする。現代のセンスを大切にするのもよいが、当時のセンスを伝えるのも大事ではないかと思うが、いかがであろうか。 口語訳のマタイ福音書で、当方の3博士が面会したイエスキリストを「幼な子」と訳しており、ルカ福音書で、羊飼いが面会した誕生時のイエスキリストも「幼な子」と訳している。英語では、前者は「young child」であり、後者は「baby」である。このように時間的な差異があり、3博士はイエスキリスト誕生時には面会していない。彼らが会ったのは2歳近くに成長したイエスキリストである。今回の訳ではそれぞれ「幼な子」「乳飲み子」と訳し分けられていて、正確だ。 まだざっと見ただけだが、総じてよく考えられた力作だと感じる。☆5個。
- みそ0821
- 39歳
- アトピー
- クチコミ投稿 1件
購入品
思った以上に綺麗な状態で驚きました。購入してよかったです。 また、内容は読みやすく、毎日開いて励まされています。 是非お勧めです。
- オンリー50
- 27歳
- アトピー
- クチコミ投稿 1件
購入品
娘が大学の一般教養科目で使うということでポイントで購入。図書館で探しても見つからず、こちらで購入できたので課題を提出するのに助かったそうです。
- 1739にんにん
- 35歳
- アトピー
- クチコミ投稿 1件
購入品